Je reçois cette question très régulièrement. Des personnes qui n’ont même pas créé leur site dans une langue et d’autres personnes qui souhaitent étendre leur activité.
“Comment avoir mon site en plusieurs langues ?” Les plugins vous offrent des solutions simples, mais si vous voulez réussir, il n’y a en fait pas de moyen simple de l’expliquer.
J’ai donc décidé d’écrire certaines des choses que je passe des heures à expliquer par e-mail ou par téléphone, pensant que cela pourrait être utile pour certains d’entre vous.
Voici quelques points que vous devriez considérer et réfléchir avant d’aller de l’avant et d’ajouter de nouvelles langues à votre site, car une fois que vous vous y serez lancé, cela prendra beaucoup de temps et revenir en arrière et pourrait nuire à votre entreprise.
1. Sachez ce que le processus implique réellement
La plupart des gens pensent simplement “ok, traduisons tout et c’est fait”. Eh bien, vous pourriez réellement le faire, mais ce sera inutile et vous fera du tort au lieu de vous aider.
Il est crucial de comprendre que l’ajout d’une nouvelle langue signifie que vous vous étendez à un nouveau marché.
Cela signifie que vous devrez avoir tout votre contenu dans la langue, mais aussi votre référencement, vos emails, votre marketing, vos réseaux sociaux, votre communauté… etc.
Vous devriez y penser comme si vous étiez une entreprise avec un magasin réel, décidant d’installer un nouveau magasin dans un autre pays. Si vous voulez atteindre votre public et que cela en vaille vraiment la peine, c’est le genre de travail que vous devrez faire.
2. Connaissez votre objectif
Certains de mes clients me disent simplement “J’ai des clients qui préfèrent cette langue”. Mais sont-ils déjà clients ? Cela vous apportera-t-il plus de clients ? Quelle est votre stratégie commerciale ?
Comme dit plus haut, vous devez réfléchir à ce que vous essayez de faire. Et si votre entreprise est suffisamment grande pour gérer tout le travail que vous devrez investir dans ce projet.
3. Votre site Web est-il parfait ?
Je vois cette erreur tout le temps. Les gens veulent aller plus vite qu’ils ne le devraient et finissent par couler rapidement.
Si vous souhaitez vous développer dans d’autres pays, cela signifie que vous avez atteint votre potentiel maximum dans votre pays. Cela signifie également que votre site Web est parfait à tous les niveaux (SEO, marketing, UX…) mais aussi que votre produit/service est parfait et que vous êtes prêt pour le niveau suivant.
Avant de faire cela, êtes-vous sûr de faire tout ce que vous pouvez pour améliorer vos ventes dans votre pays.
Avez-vous essayé les marketplaces ? Publicité ? Test A/B ? Marketing ? Les médias sociaux à plein potentiel ?
Si la réponse est non, alors vous devriez d’abord travailler là-dessus. Cela apportera beaucoup plus et coûtera beaucoup moins cher à votre entreprise que d’essayer d’atteindre des clients à l’étranger.
4. Avez-vous les ressources pour le faire ?
Encore une fois, rappelez-vous que l’ajout de nouvelles langues sans s’engager dans ce changement n’en vaut pas la peine et nuira à votre site Web plus qu’il ne lui apportera.
Alors, avez-vous le temps et l’argent pour le faire ?
Voici une liste rapide de ce que vous devez faire :
– Traduisez tout le contenu de vos sites web : pages, articles, produits, meta….
Ne rêvez pas d’une IA qui se traduira parfaitement pour vous, vous devrez passer des heures à le faire correctement, beaucoup d’heures ! Avec des personnes réellement bilingues.
– Continuez à ajouter du contenu dans toutes les langues. Cela multipliera votre travail par le nombre de langues que vous ajoutez. Chaque fois que vous ajoutez du nouveau contenu sur votre site Web, vos réseaux sociaux, vos newsletters, vos forums… Vous devrez le faire dans toutes les langues.
– Avoir une grande connaissance de votre cible. Cela signifie bien connaître le marché, utiliser souvent une marque et un domaine différents pour votre site, changer les choses sur votre site Web.
La plupart du temps, les équipes que je vois qui réussissent dans ce domaine ont des personnes natives dans leur équipe qui connaissent tout sur le marché et la langue de leur pays
– Être un maître en SEO : si vous voulez avoir quelque chose de propre dans différentes langues et apparaître réellement dans Google, vous devrez avoir de grandes connaissances en SEO ou avoir quelqu’un qui le fait.
J’ai travaillé plusieurs fois sur des sites internet où les basiques n’étaient pas faits et leurs pages en différentes langues se faisaient juste concurrence sur Google…
Et croyez-moi, il faut beaucoup de temps (et d’argent) pour bien faire les choses
– Maintenance du site Web : un site Web multilingue a besoin de plus de maintenance et vous devez y penser, cela vous coûtera plus cher que ce à quoi vous êtes habitué. Domaines multiples, redirections, faire correspondre le contenu ensemble…. prend juste du temps
Je sais que ce post est un peu négatif et je ne veux pas vous décourager. Si c’est le bon moment pour vous, si vous avez les moyens et une belle équipe autour de vous : foncez !
Sinon, j’espère juste éviter à beaucoup d’entre vous les cauchemars et la perte de référencement que vous construisez depuis des années.